Cultura · 26 de Desembre de 2016. 12:06h.

'K.L. Reich' apareix en alemany 53 anys després

La novel·la de Joaquim Amat-Piniella és el testimoni del seu pas per Mauthausen

'K.L. Reich' apareix en alemany 53 anys després

Joaquim Amat-Piniella (foto: Arxiu Comarcal del Bages)

La novel·la 'K.L. Reich', de Joaquim Amat-Piniella, ja es pot llegir en alemany, després que el segell austríac Czernim Verlag hagi publicat la traducció de Kirsten Brand, responsable d’haver traslladat a l’alemany altres autors catalans com Josep Pla, Mercè Rodoreda, Joan Sales i Jaume Cabré. L'obra de l'escriptor manresà, per altra banda, també es pot trobar en anglès des de fa dos anys.

L'Ajuntament de Manresa, juntament amb el suport d'altres institucions catalanes, va impulsar les gestions per fer la traducció l'any 2013, coincidint amb el centenari del naixement d'Amat-Piniella, segons ha explicat l'Associació Memòria i Història de Manresa. Els contactes inicials, que van culminar amb la cessió dels drets per part del Club Editor, van anar a càrrec de Ramon Torra, un manresà instal·lat a Àustria que va fer arribar la proposta al director de l'editorial Czenim Verlag.

La versió alemanya de 'K.L. Reich' ha tingut també el suport de l'Institut Ramon Llull i incorpora l'estudi crític de la novel·la signat per Marta Marín-Dòmine, que l´any 2013 fou inclòs com a postfaci a la darrera edició en català, i posteriorment a la versió anglesa, editada per la Wilfried Laurier University Press (Toronto, Canadà).

L'Associació Memòria i Història de Manresa ha ressaltat que “la publicació d'aquesta nova traducció contribueix a consagrar l'obra de l'autor manresà, supervivent de Mauthausen, com un títol de referència internacional en l'àmbit de la literatura concentracionària”.

'K.L. Reich' és “un testimoni viu i esfereïdor de les penalitats, tortures i humiliacions sofertes per milers de presoners als camps d’extermini”. Amat-Piniella hi descriu la seva experiència, i la d'altres espanyols i catalans, al camp de concentració de Mauthausen, però ho fa d'una manera novel·lada i sense revelar la identitat dels protagonistes.

Existeixen dues edicions diferents en català de l'obra de Joaquim Amat-Piniella. La primera és la que va publicar Club Editor l'any 1963; i la segona és la que va sortir el 2001 de la mà d'Edicions 62, basant-se en en el text inicial que l'autor manresà va escriure entre els anys 1945-1946, però que no es va publicar en la primera edició.

2 Comentaris

Publicitat
#2 Jordi Perpinyà, Perpinyà, 26/12/2016 - 13:54

L’Estat espanyol té l’obligació internacional d’assumir responsabilitats sobre les desaparicions forçades durant el franquisme.

Informe dels experts de l’ONU en desaparicions forçades (juliol 2014)

#1 Jordi Perpinyà, Perpinyà, 26/12/2016 - 13:41

Lo más importante de todo es que Cataluña haya sido conquistada por la fuerza de las armas. Con este simple hecho, quizá para siempre haya desaparecido el problema del separatismo catalán.

Diari alemany “Rostocker Anzeiger (1939)