Cultura · 17 de Novembre de 2009. 11:07h.

"Al català li va la sodomia i la pluja daurada"

Najat El Hachmi retreu a Cruyff que no vulgui "violar" la llengua catalana

"Al català li va la sodomia i la pluja daurada"

L'escriptora, en una imatge d'arxiu

L'escriptora Najat El Hachmi, en un article d'opinió a El Periódico, fa referència a les paraules del seleccionador català de futbol, Johan Cruyff, y li recorda que "una violació és un acte que porta a terme una persona contra una altra que no hi està d’acord, que s’hi resisteix i que és dominada contra la seva voluntat. Una violació no serà mai, doncs, un acte que algú rep desitjosa (o desitjós) i predisposada".

"Jo no sé si la llengua catalana estaria molt a la defensiva amb Johan Cruyff, no sé si oposaria cap mena de resistència a la possible dominació per part de l’entrenador. Que no parli català pel motiu que sigui serà cosa seva i està en el seu dret de fer el que li doni la gana com qualsevol altra persona, però en qualsevol cas els arguments amb què defensa la seva postura dient que no vol violar el català són imprecisos. Preferiria que digués que no vol o no pot parlar català, i punt", afirma El Hachmi.

"Jo, si fos la llengua catalana, crec que no em faria res que Cruyff em violés. De fet, tenint en compte la manera de parlar de molts catalanoparlants, diria que és una de les llengües que més es presta a ser invadida. M’atreviria a dir, fins i tot, que és una llengua a la qual li va tot: el sadomasoquisme (més masoca que sàdica, és clar), la sodomia i, si la forcen, fins i tot la pluja daurada amb la qual es veu sovint ruixada".

"Jo diria que la llengua catalana és una noia molt fàcil en aquest sentit: només que un no catalanoparlant l’empri una mica, dient ni que sigui un bon dia, a ella ja li han baixat les calces fins als turmells. ¿Quina violació pot patir, llavors, si és una llengua que a canvi d’una mica d’afecte s’ho deixa fer tot? Per això, Johan hauria d’haver buscat una altra metàfora".

"També em resulta sospitós que violi cada dia la llengua castellana i que això no li sàpiga gens de greu. Potser és que aquesta sí que ofereix alguna mena de resistència o és que ho fa tanta gent, això de violar-la, que ja no li ve d’aquí. Em recorda aquells homes que tenen la dona-santa-mare a casa i a fora l’amant-puta. ¿És massa elevada la llengua catalana per violar-la? Si és així, li hem de donar les gràcies perquè deu voler dir que, si no diu ni una paraula en llengua catalana, no és perquè no li vingui de gust sinó perquè la respecta massa", conclou.

Publicitat
Publicitat

64 Comentaris

Publicitat
#64 Francesc, Barcelona, 19/11/2009 - 00:09

Menys insultar, xicot! Menys insultar! En Gómara no ho sé, però la resta són autors d'origen català/valencià a qui van traduiir l'obra a l'hora d'imprimir-la.

#63 Francesc está como una cabra, BCN, 18/11/2009 - 21:06

Francesc, realmente te falta un tornillu? (un cargol) dale esas explicaciiones a Hug, no a mí, que dijo el español es poco culto para resolverlo tú lo catalanizas y hop, entonces ya es culto? Gomara era català? Oviedo? Las Casas? Murúa? Aguirre? falso

#62 Francesc, Barcelona, 18/11/2009 - 19:20

Alan, a Cruiff no cal fuetejar-lo. Ni a ningú. És prou que trobi una parella lingüística per engegar i guanyar en confiança en el seu aprofundiment del català/valencià passiu que coneix de fa m´és de 35 anys que es troba entre nosaltres.

#61 Francesc, Barcelona, 18/11/2009 - 19:14

El timbaler del Bruc? Buff! Sobretot va protagonitzar una batalla antifrancesa, com a Girona. A Catalunya hi ha hagut un fort sentiment antifrancès, com també anticastellà, tal com es va vure a la Guerra dels Segadors i la del 1714.

#60 Francesc, Barcelona, 18/11/2009 - 19:08

Hugo, d'en Portolà no en tinc res a dir, llevat que vaixells catalans ja havien arribat a les costes de Califórnia dos segles abans. En Prim... qui el va matar? Com és que no s'ha investigat sobre el seu assassinat?